世界杯分组
北京时间12月1日23点(俄罗斯当地时间18点),2018年世界杯小组赛抽签仪式在莫斯科克里姆林宫举行。西班牙与葡萄牙分在同一组;英格兰与比利时分在一组。东道主俄罗斯队将与沙特阿拉伯队进行揭幕战。
世界杯小组抽签结束后,赛程也出炉,值得一提的是英超联赛英文,揭幕战和决赛均在23点开赛,多场比赛在北京时间晚上8点、9点、11点开赛,这对于中国球迷来说实在是太棒了!
点击此处查看俄罗斯世界杯完整赛程>>
点击此处查看八组出线形势详细分析>>
澳洲训练归来,孙杨“大白杨”变身“大黑杨”
孙杨皮肤变黑了
目前正在澳大利亚训练的中国国家游泳队队长孙杨1日抵达三亚,参加在此举行的国际泳联(FINA)年度颁奖典礼。巧合的是,这一天也是孙杨26岁的生日。大批粉丝来到机场迎接偶像,送上生日祝福。在澳大利亚训练一个月后,孙杨的皮肤晒得黝黑,“大白杨”已经变成了“大黑杨”。
从图片中我们可以看到孙杨的脸上有明显的泳镜痕迹。孙杨表示,自己这一个月在澳洲主要做恢复性训练,以有氧训练为主,他表示这段时间感觉腿部力量进步明显,包括起跳、转身等。
点击查看详细信息>>
曼联对阿森纳 创造英超首场“10亿英镑”比赛
这场比赛也将成为英超联赛的一场关键赛事
一家财经分析机构近日发表声明称,曼联2日客场对阵阿森纳的比赛将使英超联赛首场比赛价值“10亿英镑”。
这一结果是将两家俱乐部的营业额相加得出的,阿森纳在 2016-17 赛季的收入为 4.24 亿英镑,曼联则创下了 5.81 亿英镑的纪录,总收入为 10.05 亿英镑。
ESPN 分析师罗杰·贝尔在声明中表示:“英超联赛能够通过出售利润丰厚的电视转播权来增加收入,这是一项了不起的成就。
点击查看详细信息>>
《射雕英雄传》将出版英文版 译者称耗时费力
电视剧《射雕英雄传》海报
“中国版《权力的游戏》”、“中国的指环王”,这是一些外媒对金庸小说《射雕英雄传》的描述。近日,《射雕英雄传》将于2018年推出英文版的消息引发关注。中国武侠小说该如何翻译成英文?这引发了一些网友的思考,网络上出现了各种稀奇古怪的答案。
如何翻译金庸的作品?这对译者郝玉清来说是个不小的难题。她在接受英国广播公司(BBC)采访时坦言:“一开始不知道翻译金庸作品有多难,后来才知道,但已经没有回头路了。”
1985年出生于瑞典的郝雨晴,在中国生活工作多年。学习中文时,朋友就鼓励她读金庸小说。哪知她竟爱上了金庸小说,成了“金庸迷”。
郝玉清用了一年半的时间,才翻译完《射雕英雄传》第一卷《英雄的诞生》,这本书足足有400多页,12万字。这远远超出了她的预期。“一开始我以为一年能翻译完一本书,但结果比我想象的要复杂得多,花的时间也比大家想象的要长。”
这部作品是如何翻译的?记者整理了目前公开报道中的信息发现,这部《射雕英雄传》被译为“兀鹫雄风( of the )”,《江南七怪》被译为“南方七怪(Seven of the South)”,《降龙十八掌》被译为“屠龙十八掌( palms to beat the )”英超联赛英文,《九阴白骨爪》被译为“九阴爪(Nine Yin Skull Claw)”。
点击查看详细信息>>
《将军是女的》《海上传奇》这么火,就不怕被取消吗?
网剧《将军在上》海报
今年,不少在题材、阵容上“卖点”不错的电视剧,都遭遇“拒播”传闻,包括《海上传奇》《将军在上》,甚至原本被视为“剧王”候选的《赢天下》。如今,《赢天下》否认了传闻,《海上传奇》《将军在上》也更换平台,在视频网站上线,并在网络点击方面取得了不错的成绩。有观众在看完两部网剧后英超联赛英文,纷纷称赞作品“好看”,并表示不知道当初“拒片”的电视台是不是后悔了。其实,对于一部作品来说,只要是好剧,就没必要惧怕“拒播”的标签——观众不会只用“标签”来评判剧集的好坏。
点击查看详细信息>>
(本文整理自新华社、中国青年网、中国新闻网、广州日报等)
TAG:
英超联赛英文